Revisit the Opera Chad Koralewski lord_marchalot@yahoo.com Author's Note: I found a copy of the Japanese text of the Aria de Mezzo Carratare, and after reading it, I decided that I did not particularly like the FF3a version of the song. So here is the translation that I came up with. I had to add a couple things here and there that are not in the original because of the way that Japanese translates to English, but they are all redundant so as to not change the meaning of the original. Japanese: Itoshi no anata wa Tooi tokoro e? Iro aseru, towa no ai Chikakatta bakari ni. Kanashii no toki ni mo Tsurai no toki ni mo Sora ni furu, ano hoshi ni Anata to omoi. Kozomu chigiri o Kawasu no desu ka. Dou sureba? Nee anata? Kotoba o matsu. (ongaku) Arigatou, watashi no Aisuru hito yo Ichido demo kono omoi yureta. Watashi ni Shizuka ni, yasashiku kotaete kurete. Itsumademo, itsumademo, Anata o matsu. English: O, my lover, where are you now? Have you gone so far away? Beauty will fly, it's gone in a sigh It does not matter anyway. The time of sorrow, the time of torture, It will rain down from skies of blue. But though you are far, that bright, shining star Will still remind me of you. If I take that solemn promise, Will you then come back for me? Oh, what shall I do? I'm lost without you. Please come, speak to me. (music) So thank you, Draco my sweet. You are my one love true. But for the first time, I sit here and pine, My heart faints without you. With such calmness, with graceful ease You consoled this heart of mine. And so I will wait for you forever. I will wait for all time.