|| Ask Google
"In return, as an Ambassador, you will earn Virtual Fish"
Googleshng - June 16 '03- 2:00 Eastern Standard Time
The title of today's column comes from an e-mail I received, which
actually has a serious context for that statement. The short explanation is that an obscure little island
nation has a very odd plan to get themselves modernized.
Talking things out.
In response to Tess's letter in Andrew's column yesterday, they DID release a
game where you must win battles by "talking about your feelings and making a
good compromise"...that game, is called Persona 2. (never played the first one)
In battle such as those, you can converse with the enemy, in an attempt for him
to become friends with you and give you certai cards to make your magic
stronger and such...unfortunately, if you fail, and say something to piss them
off, you don't get a NEW FRIEND, and are forced to beat the hell out of the
Ok, that's all...heheh
You don't HAVE to talk to monsters ever in the Persona games, you just have the option. In the original
Phantasy Star though there were a few types of monsters you could talk to, and it was the only way you
could learn a few very important hints.
Oldie but a goodie.
I just finished playing through Symphony of the Night for the first time, and something is puzzling me: there is a sprite of Richter Belmont that I've seen here and there on the internet that matches the SOTN art style--long hair and an overcoat as opposed to a headband and sleeveless shirt. Throughout the game, I was waiting for Richter to make an appearance in his updated clothes, but was disappointed to find him in his recycled Dracula X incarnation in every scene, as well as in the second-time-through playing as Richter.
I did see the sprite once, though, in a conversation between Alucard and Maria. Richter appears in Maria's thought bubble, followed by the 8-bit Simon Belmont's appearance in Alucard's thought bubble.
Was this sprite created especially for a thought bubble, or is there some branch of the story that I didn't see? I'm somewhat of a Castlevania afficionado, and I'm pretty sure that this sprite wasn't taken from another game.
Also, Alucard sounds suspiciously like the animated Batman. Is this just a coincidence?
Your help would be appreciated.
Nope. No alternate Richter to be found in gameplay. SotN does have some nice secrets to it though, what
with 50% of the game accessable only by completing an optional sidequest and all.
Oh, and I believe you meant to say Trevor Belmont can be seen in Alucard's thought bubble.
Personally, I thought enough had been said on this subject...
I can offer an opinion for Mr. Feep, who was
questioning the English ability of Japanese people
since I've been living and working in the land of the
rising sun for a few years now.
Most children in Japan will take English classes from
Junior High School on up. Though they take English
classes, that doesn't change the fact that they are
still students and therefore don't don't like to study
and don't want to learn much English.
For those who do want to study, Japanese students must
take entrance exams to get into most High Schools,
Universities, and sometimes Junior High Schools. The
tests are almost always focused on grammer, so though
they know some English words, they probably can't
speak or understand those same words. After the've
achieved the test score they need, then they'll never
use their English again.
And to make a note for Feep, not all Japanese know
the alphabet. I have many students that can't even
write their own names using the alphabet when they
come into my class (at senior high school).
As for playing games- when I came into Japan, I really
couldn't understand much Japanese, but I found that I
could still play games. All you have to do is either
A)experiment with buttons B) watch the demo to learn
or C) watch other people. It didn't matter that it
said 'insert coin to start' in Japanese, I've played
enough English games to know what to do. The same
goes for English in Japan. The players don't need to
know it, they can still play the game and it's cool
for them to see English words.
Also, I'm also guessing that if companies can use
English in the games, it's less work/time/money
translating if they bring it to the U.S.
But it could just be the cool factor. After all,
Kanji tattoos are pretty popular in the U.S., but
would those same people think it's cool to get that
same word in English? Probably not. (also, a lot of
those tattoos are wrong to begin with, but that's
Hope that answers a few of the questions about English
Till next time,
Not much for me to say here, except that I don't think the odd english word has any noticable effect
on translation time.
In recent years, haberdasher has come to mean anyone
who sells accesories for men. While hats are still the
main ware sold, they aren't the only one. There are
also belts, jaunty driving scarves, and Command
Surely it's quibbling over a fine point, but I can
make it up to you if you'll be so kind as to view a
picture hosted to on a Geocities site.
It involves slimes and a fez.
It can be found here:
Again, that's really not the sort of job title you'd think would exist today.